lunes, 14 de mayo de 2018

Jean Aicard - La mediterranée (2)


LA MÉDITERRANÉE
Del libro “Poèmes de Provence”

La Méditerranée est couchée au soleil;                                      El Mediterráneo se ha tendido bajo el sol.
Des monts chargés de pins, d'oliviers et de vignes                  Los montes repletos de pinos, de olivos y de vides,
Qui font un éternel murmure au sien pareil,                            emitiendo eternamente un murmullo semejante al suyo,
Voient dans ses eaux trembler leur lignes.                                en sus aguas descubren el reflejo de sus siluetas temblorosas.

Elle est couchée aux pieds des pins aux sueurs d'or,              Está tendido a los pies de los pinos de doradas resinas
Qui de leurs parfums d'ambre embaument la campagne;     que perfuman la campiña con sus emanaciones ambarinas.
Elle veille en chantant; en chantant elle dort;                          Observa mientras canta y canta mientras duerme,
La cigale en choeur l'accompagne.                                              acompañado al unísono por la cigarra.

Au bord de cette mer Praxitèle rêvant                                        A la orilla de este mar el soñador Praxíteles
A pris à la souplesse exquise de ses lames,                                esgrimió sus escoplos con una exquisita destreza
Pour fixer la Beauté dans le Paros vivant                                  para recrear la belleza en mármol viviente de Paros,
Des formes fuyantes de femmes.                                                 bajo la forma huidiza de las mujeres.

La Méditerranée, ô rêve! est donc la mer                                  El Mediterráneo, ¡oh sueño!, es el mar del que surgió
D'où sortit Vénus blonde aux pieds blanchis d'écume,           la rubia Venus con los pies cubiertos de espuma;
Et comme la Beauté donne un bonheur amer,                         y como la belleza otorga una dicha acerba,
Les flots bleus sont faits d'amertume.                                        las olas azules están hechas de amargura.

Lorsque Pan dut céder aux dieux nouveaux venus                  Cuando Pan tuvo que retroceder ante los nuevos dioses,
Vénus revint mêler aux flots sa beauté blonde,                        Venus volvió a mezclar su belleza rubia con el oleaje
Et sous leur transparence elle erre encor, seins nus,              transparente, bajo el cual yerra todavía con los senos desnudos,
Lumineuse, éparse dans l'onde.                                                  radiante, dispersa entre las olas.

En ses limpides yeux se mirent nos grands bois;                    En sus claros ojos se miran nuestros grandes bosques.
Cigales, nous rhythmons ses chants avec nos lyres,               Cual cigarras, nosotros marcamos sus ritmos con nuestras liras,
Car Pan aime d'amour ses yeux verts et sa voix,                     porque Pan ama con fervor sus ojos verdes y su voz
Et ses innombrables sourires.                                                     y sus innumerables sonrisas.


No hay comentarios:

Publicar un comentario