martes, 5 de septiembre de 2017

Leconte de Lisle - L'Albatros



L’ALBATROS                                                                                       EL ALBATROS
Del libro "Poèmes tragiques"

Dans l'immense largeur du Capricorne au Pôle                           Entre las latitudes del trópico de Capricornio y el Círculo Polar,
Le vent beugle, rugit, siffle, râle et miaule,                                   le viento sopla, ruge, silba, resuella y maúlla,
Et bondit à travers l'Atlantique tout blanc                                    y salta a través del océano Atlántico, todo blanco 
De bave furieuse. Il se rue, éraflant                                                de baba furiosa. Se abalanza, arañando
L'eau blême qu'il pourchasse et dissipe en buées;                       el agua pálida que persigue y disipa en vapores;
Il mord, déchire, arrache et tranche les nuées                             muerde, desgaja, atraviesa y secciona las nubes
Par tronçons convulsifs où saigne un brusque éclair;                 en fragmentos convulsivos donde sangra súbitamente un destello;
Il saisit, enveloppe et culbute dans l'air                                         agarra, envuelve y derriba en el aire
Un tournoiement confus d'aigres cris et de plumes                    una espiral confuse de ásperos gritos y de plumas
Qu'il secoue et qu'il traîne aux crêtes des écumes,                      que sacude y arrastra hasta la cresta de las olas,
Et, martelant le front massif des cachalots,                                  y martilleando la frente maciza de los cachalots,
Mêle à ses hurlements leurs monstrueux sanglots.                     con sus aullidos mezcla los sollozos monstruosos.

Seul, le Roi de l'espace et des mers sans rivages                         En solitario, el rey del espacio y de los mares sin orillas
Vole contre l'assaut des rafales sauvages.                                     opone su vuelo al asalto de las ráfagas salvajes.
D'un trait puissant et sûr, sans hâte ni retard,                             Con una trayectoria potente y segura, sin precipitación ni demora,
L'oeil dardé par delà le livide brouillard,                                       la mirada atravesando las lívidas brumas,
De ses ailes de fer rigidement tendues                                           con sus férreas alas rígidamente extendidas,
Il fend le tourbillon des rauques étendues,                                   hiende el torbellino de roncas vastedades,
Et, tranquille au milieu de l'épouvantement,                                y tranquilo en medio de lo espantoso,
Vient, passe, et disparait majestueusement.                                 llega, pasa y desaparece majestuosamente.


2 comentarios:

  1. precioso e intenso poema, movimiento, espacio y majestuosidad.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por comentar, Troita enbaixo.
      Subí al blog otro poema de Baudelaire con el mismo título, y existe una gran similitud con el de Leconte de Lisle.
      Adjunto el enlace:
      https://rimasdemontparnasse.blogspot.com.es/2016/09/baudelaire-lalbatros.html

      Eliminar