lunes, 10 de octubre de 2016

Théophile Gautier - Carmen


Este poema está incluido en el libro "Esmaltes y camafeos", traducido en su integridad y disponible en todas las tiendas de Amazon, aquí.


CARMEN


Del libro “Émaux et camées”

Carmen est maigre, -- un trait de bistre      Carmen es enjuta, un trazo de sombra
Cerne son oeil de gitana.                                 rodea su mirada de gitana.
Ses cheveux sont d'un noir sinistre,             Sus cabellos son de una negrura infausta, 
Sa peau, le diable la tanna.                             y su piel, el diablo la curtió.

Les femmes disent qu'elle est laide,             Las mujeres opinan que es fea,
Mais tous les hommes en sont fous:            mas todos los hombres enloquecen ante ella:
Et l'archevêque de Tolède                               y el arzobispo de Toledo
Chante la messe à ses genoux;                       canta la misa en su regazo;

Car sur sa nuque d'ambre fauve                    pues sobre su nuca de ámbar leonado
Se tord un énorme chignon                            se retuerce un enorme moño
Qui, dénoué, fait dans l'alcôve                       que, desatado, en la alcoba se transforma
Une mante à son corps mignon.                    en una manta para su lindo cuerpo.

Et, parmi sa pâleur, éclate                              Y en medio de su palidez reluce
Une bouche aux rires vainqueurs;                una boca de sonrisas victoriosas
Piment rouge, fleur écarlate,                          -pimiento rojo o flor escarlata,
Qui prend sa pourpre au sang des coeurs.   que se torna púrpura con la sangre de los corazones.

Ainsi faite, la moricaude                                  Con esta conformación, la atezada
Bat les, plus altières beautés,                          derrota a las más altivas bellezas,
Et de ses yeux la lueur chaude                        y el vivo destello de sus ojos
Rend la flamme aux satiétés.                          vuelve a inflamar a los saciados.

Elle a, dans sa laideur piquante,                    Posee, en su graciosa fealdad,
Un grain de sel de cette mer                           una pizca de sal de este mar
D'où jaillit, nue et provocante,                       del que emergió, desnuda y provocativa,
L'âcre Vénus du gouffre amer.                       la áspera Venus del abismo amargo.


No hay comentarios:

Publicar un comentario